【隋书•韦世康传】原文翻译,韦世康,京兆杜陵人也
本文已影响1.58W人
本文已影响1.58W人
韦世康,京兆杜陵人也,世为关右著姓。幼而沉敏,有器度。世康小时即沉稳敏捷,有器度。年十岁,州辟主簿。在魏,弱冠为直寝,封汉安县公,尚周文帝女襄乐公主,授仪同三司。后仕周,自典祠下大夫历沔、硖二州刺史。从武帝平齐,授司州总管长史。于时东夏初定,百姓未安,世康绥抚之,士民胥悦。岁馀,入为民部中大夫,进位上开府,转司会中大夫。
尉迥之作乱也,高祖忧之,谓世康曰: “汾、绛旧是周、齐分界,因此乱阶,恐生摇动。今以委公,善为吾守。”因授绛州刺史,以雅望镇之,阖境清肃。
在任数年,有惠政,奏课连最,擢为礼部尚书。世康寡嗜欲,不慕贵势,未尝以位望矜物。闻人之善,若己有之,亦不显人过咎,以求名誉。寻进爵上庸郡公,加邑至二千五百户。其年转吏部尚书,馀官如故。四年,丁母忧去职。未期,起令视事。世康固请,乞终私制,上不许。世康之在吏部,选用平允,请托不行。开皇七年,将事江南,议重方镇,拜襄州刺史。坐事免。未几,授安州总管,寻迁为信州总管。十三年,入朝,复拜吏部尚书。前后十余年间,多所进拔,朝廷称为廉平。尝因休暇,谓子弟曰: “吾闻功遂身退,古人常道。今年将耳顺,志在悬车,汝辈以为云何?”子福嗣答曰: “大人澡身浴德,名立官成,盈满之诚,先哲所重。欲追踪二疏,伏奉尊命。”后因侍宴,世康再拜陈让曰: ““臣无尺寸之功,位亚台铉。今犬马齿濆,不益明时,恐先朝露,无以塞责。愿乞骸骨,退避贤能。”上曰:皇上说:““朕夙夜庶几,求贤若渴,冀与公共治天下,以致太平。今之所请,深乖本望,纵令筋骨衰谢,犹屈公卧治一隅。”于是出拜荆州总管。世康为政简静,百姓爱悦,合境无讼。十七年,卒于州,时年六十七。上闻而痛惜之,赠赙甚厚。赠大将军,谥曰文。(节选自《隋书•韦世康传》,有删改)
译文
韦世康,是京兆杜陵人,世代为关右(长安以西)大姓。父亲韦夐,隐居不出仕,魏朝、周朝二代共有十次征召,都未应命,称为逍遥公。世康自幼沉稳慧敏,有器识度量。年仅十岁,州府征用为主簿。在魏朝,二十岁任直寝,封爵为汉安县公,娶魏文帝女儿襄乐公主为妻,封授为仪同三司。后来任职北周,由典祠下大夫起,历任沔州、硖州刺史。曾随周武帝平灭北齐,授任司州总管长史。当时东夏刚刚平定,百姓未得安定,世康安抚他们,士人百姓都很高兴。一年多后,朝廷召入为民部中大夫,升官位为上开府,后改任司会中大夫。
尉迥兴兵作乱的时候,高祖为之忧心,对世康说:“汾州、绛州原来是北周、北齐的分界之地,趁此叛乱之机,恐怕生出变故。现将它交托于公,替我好自镇守。”于是授任绛州刺史,凭着素来的德望镇守于此,全境安宁整肃。世康生性恬淡素崇尚古凤,不因得失自乱心志。在州任上,曾经感慨很深地露出知止知足的心意,给儿女兄弟的书信说:“几次登临三公之位,频频莅临方镇之任,立志去除酒色财三者迷惑,内心畏惧天、神、你、我四者良知,以不贪而为宝,处财利不沾。现在虽未到七老八十,而壮年已经过去。近来眼睛昏朦更加厉害,不能看清小字,脚病更加严重,不能疾步快走。况且母亲年事已高,冬夏冷热应该伺候,晨昏问候却又缺失,不孝之罪在我一身。想奏闻圣上,请求遵循孝养之礼,因未征询你等,所以发此信来。动笔牵起远方情思,伤感哽咽难以自持。”兄弟们回复说恐怕难以如愿,于是才止息退念。
在任上几年,有惠民之政,上奏的对官吏的考绩连居最优,被提升为礼部尚书。世康淡薄嗜好欲望,不羡慕权贵权势,未曾以官位名望傲视别人。听到别人有善行,就像自己有一样高兴,也不张扬别人的过失来求得名誉。不久升爵为上庸郡公,加封食邑至二千五百户。当年又改任为吏部尚书,其他职位照就。开皇四年,因为母亲守丧离职。不满一年,朝廷起用命他到官。世康坚决请求,希望到丧制满,皇上没有许可。世康在吏部任职,选拔任用公平,杜绝人情请托。开皇七年,朝廷将兴兵江南,议论重视方镇,任命世康为襄州刺史。后因事坐罪免职。不久,授任安州总管,不久改任为信州总管。开皇十三年,入京朝君,再次拜任为吏部尚书。先后十多年时间,荐举提拔官员甚多,朝廷评价他廉正公平。世康曾经借休假之闲,对子弟们说:“我听说功成身退,是古人常行之道。现在我年近六十,意想辞官,你们认为如何?”他的儿子韦福嗣回答说:“大人修身养德,官位显赫名望远扬,盈满倾溢的教训,前代圣贤极为看重。要效法汉朝疏广疏受,儿辈谨遵钧命。”后来趁侍奉皇上宴会的机会,世康两次下拜陈述退让之意说:“下臣没有尺寸功劳,而得以位居宰相之次。现在犬马已年老,无益于圣明之时,恐怕死期不远,无法完成职责。希望恩赐辞官,退避以让贤能。”皇上曰:“我早晚盼望,求贤若渴,希望与你共同治理天下,以求得太平。现在的请求,大大违背我素来的愿望,纵使确实筋力衰减,还要委屈你躺着治理一方。”于是调外拜任荆州总管。当时全国只设有四大总管,并州、扬州、益州三州,都有亲王亲临治理,只有荆州委任世康,当时舆论视为荣耀。世康施政简素清静,百姓爱戴喜欢,全境没有争讼官司。开皇十七年,在州任上去世,享年六十七岁。皇上听说后痛惜不已,助葬赠礼非常丰厚。赠封为大将军,赠谥号为“文”。
【周书·宇文贵】原文翻译,宇文贵字永贵,其先昌黎大棘人也
唐临京兆长安人文言文翻译 唐临京兆长安人全文翻译
《陈书•谢贞传》原文翻译,谢贞,字元正,陈郡阳夏人
【旧唐书·李敬玄传】原文及翻译。李敬玄,亳州谯人也
吕不韦简介 乱世英雄吕不韦传奇
【薛综传】文言文原文翻译,薛综字敬文,沛郡竹邑人也
书愤原文及翻译
【晋书·江统传】原文翻译,江统,字应元,陈留圉人也
【周书·长孙俭传】原文翻译,长孙俭,河南洛阳人也
【隋书·令狐熙传】原文翻译,令狐熙,字长熙,敦煌人也
【杜让能传】原文及翻译,杜让能,字群懿
新唐书【李训传】原文翻译,李训,始名仲言
【周书·泉企传】原文及翻译,泉企字思道,上洛丰阳人也
【郑絪】文言文翻译及译文,刘瞻之先,寒士也
【魏书·杨播传】原文翻译,杨播,字延庆,自云恒农华阴人也
三国志魏书典韦传译文
【王罴性俭率】原文翻译,王罴字熊罴,京兆霸城人
【元岩传】原文翻译,元岩,字君山,河南洛阳人也
【宋书·宗悫传】原文及翻译,宗悫,字元干,南阳人也
【南史·章昭达传】原文翻译,章昭达,字伯通,吴兴武康人也
【旧唐书·王方庆传】原文及翻译,王方庆,雍州咸阳人也
【何之元传】原文翻译,何之元,庐江灊人也
张衡传原文及翻译
史上著名的诗人杜牧,为何被称为官场变色龙?
和尚原之战简介 和尚原之战的结果与影响
唐朝最为泼辣的公主,揭秘升平公主的一生
朱元璋几乎杀了所有开国功臣,为什么唯独汤和能够善终?
哥哥战死沙场,弟弟投靠曹魏封侯 ,这对兄弟是谁?
睢阳之战为什么没有援兵?当时都发生了什么?
清朝为什么一直有“反清复明”的人存在?元朝
北齐废帝高殷是怎么的人 历史如何评价高殷
李世民最宠爱的公主新城公主是什么结局?命运极其坎坷
揭秘乾隆的真实面貌:一位多面的帝王
伯嚭是什么人?他最后的结局如何
太监贪污受贿的原因是什么?俸禄还不到正四品官员的10%
辛弃疾为了答谢赵晋臣写给他的芙蓉词,遂作《喜迁莺》
三国隐士田畴与曹操是究竟有着怎样的关系
宋濂威为何会到朱元璋的麾下?他为什么差点被杀?